|
Его решимость таяла как дым, и он опять уезжал из гостей один. Матушка, чувствуя, как он злится на себя, на свою неодолимую привередливость, взяла себе за правило знакомить его с подходящими претендентками. Его строптивость только разжигала ее азарт. Непонятно почему, она испытывала какое-то циничное фамилий разыгрывая из себя Пандара <Пандар сводник в пьесе В. Шекспира "Троил и Крессида". Моника, Сильвия, Гвен, Хэриет вы знакомы? Позвольте вам представить моего дорогого сына. Эдуард смотрел, как ловко она пробивается к нему сквозь толпу гостей. Кому-то слово, кому-то фамилий розовый шифон слегка колышется, на шее поблескивает жемчуг, безупречный цвет лица, неподвластная годам стройность. А ведь ей сегодня шестьдесят семь; Эдуард вспомнил, как он, распахнув дверь в классную комнату, увидел ее в объятиях Глендиннинга. Все тот же излюбленный розовый цвет издалека вообще не догадаешься, что перед тобой почтенная дама. Сцена в классной неужели это было двадцать лет назад? В комнате для приемов было человек восемьдесят, и уходить явно никто не собирался. Слава богу, он не явился сюда раньше. Он вложил в материнскую ладонь небольшую коробочку.

Довольно трудно было происхождение значения фамилий ее и выкупить, значения фамилий значения наивности решил, что матери приятно будет получить ее, в память о Ксавье. Она положила коробочку на столик, даже в нее не заглянув, и с девической живостью схватила его под руку. Утром уезжаю в Нью-Йорк, пробовал протестовать он, но Луиза не слушала. Она потащила его через весь зал, и сразу, как всегда, началось перешептывание, головы повернулись в его сторону, смолкло на миг жужжание голосов. Консуэла изысканная, яркая, экзотичная, настоящая орхидея. Шарлотта из племени вездесущих Кавендишей, великолепный образчик англосаксонской Афины, рослая, статная, белокурая. Эдуард сразу вошел в роль; не так уж трудно после долгой практики. Он был вежливо-внимателен, изображая приличествующий ситуации интерес. Сбегу через полчасика, подумал он, пока Шарлотта журила его за то, что он не поехал зимой в Гстаад, заставил всех скучать. Полчаса, и ни минутой больше, пусть даже ему достанется от Луизы. Между тем Луиза ловко подталкивала его, направляя в дальний конец огромного зала. Слушайте, Эдуард, вы действительно выиграли в дерби?. Давненько вас не видели. Вы должны непременно с нами поужинать. Эдуард, я жутко на вас сердита. Вчера мы слушали "Фигаро", ну да, с Жаклин де Варенж, я так надеялась вас увидеть. Ну-ка отвечайте, только без шуток. Вы обещали, что летом. Обратный путь к дверям был нелегок. Как только он делал рывок вперед, предвкушая свободу, рядом вырастала Луиза с очередной чаровницей, непременно богатой, молодой, красивой, породистой.
|